No, jestli ví, kde jsme, pak my víme jistě, kde je on.
И дете щеше да знае, той е прав.
I děcko by to pochopilo, je to tak.
Искат да разберат какво знае той, ако са направени копия... или кой е свързал Айрис.
Chtěli zjistit, co ví, jestli byly pořízeny kopie... anebo, kdo připojil k drátum Iris.
Трябва да разберем какво знае той.
Potřebujeme vědět to, co ví on.
Какво знае той за всичко това?
Co on mohl o tom všem vědět?
Дори да знае, той си мълчи като почтен мъж.
Kdyby o tom snad něco věděl, nechal by si to pro sebe, tak jako každý jiný vážený muž.
Какво знае той за живота и смъртта?
Co ten ví o smrti a závětích?
Кой знае, той какъв мръсен живот води?
Kdo ví, jaký zkažený život ten chlap vede.
Без да знае, той уби собствените си съдружници.
Aniž by o tom věděl, zabil všechny své kolegy.
Никой човек с власт не бива да научи това, което знае той.
Žádná mocnost by se neměla dozvědět, co ví on.
Тогава го чуй от някой, който знае- той беше добър човек.
Musím to vědět. Ten, kdo ho znal, ví, že to byl dobrý chlap.
Иска да говори с мениджъра си, затова нека му позволим да се обади и да разберем какво знае той.
Hotchner. No, jestli chce mluvit se svým manažerem možná bychom ho měli nechat zavolat a tak zjistit, co ten chlap už ví.
Кой знае той какво е правил?
Kdo ví, kde byla jeho ruka?
И не се намесвай, иначе ще разпитваш съкилийника си какво знае той за татуировките.
A nepleť se do toho, nebo se budeš ptát svého spoluvězně, co ví o tetování.
Дори и след моята мисия е успешен, Не мога да имам свят да знае той е бил нает от правителството.
I když bude mise úspěšná, tak nemůžu dopustit, aby svět věděl, že pracoval pro vládu.
Г-н Стърлинг ще отговаря за фирмата, но бъдете сигурни - каквото знае той и аз ще го научавам.
A abych nezapomněl, o zakázku se bude starat pan Sterling. Ale můžu vás ujistit, že co ví on, budu vědět i já.
Ако искаш обещаното от Ал Зухари трябва да разберем какво знае той.
Jestli chcete to, co Al-Zuhari slíbil, měli bychom zjistit, co ví.
Исках да бъда сигурна, че ни казва всичко, което знае, той трябва да се научи веднъж завинаги да не се бърка във федерални разследвания.
Musel jsem mít jistotu, že nám řekl všechno, co ví, a vzhledem k minulosti vašeho snoubence, potřeboval dostat pořádnou lekci, aby nestrkal nos do federálního vyšetřování.
Мислех си че баща ти трябва да знае. Той не изби цялата педалщина от теб.
Myslela jsem, že by tvůj otec měl vědět, že z tebe nevymlátil to teplouštví celé.
И какво не знае той, него не го интересува.
A co otec neví, to nemůže zavrhnout.
Никой не знае, той излезе в отпуск след това и не иска да говори за това.
To nikdo neví, po tomhle odešel kvůli stresu a už o tom nepromluvil.
Е, и да знае, той не казва нищо.
No, pokud ano, on nic neříká.
Кой иска да знае той отиде чак до Судан, за да направи чай?
Koho zajímá, že jsem jel do Súdánu, abych tam vařil čaj?
Какво знае той за вас, а ние не знаем?
Co o vás Kurtwell ví a my to nevíme?
Аз съм авторско право детектива кой знае той има син.
Jsem polda. Detektiv, který nevěděl, že měl syna.
Опитвам се да разбера колко знае той?
Snažím se přijít na to, jak moc ví?
Но Томас знае той не е трябвало да каже на целия свят.
Ale Thomas ví, že to nemá roztrubovat do světa.
Какво друго знае той за Shepherd и плана й?
Co ještě ví o Shepherd a jejím plánu?
27. Ако станете близки приятели с другия човек, какво е важно за теб да знае той или тя?
Kdybyste se chtěli stát blízkým přítelem svého partnera, co by o vás měl podle vašeho mínění vědět?
А аз, всъщност, го пре-проектирам, така че, без да знае, той един вид копае собствения си гроб като ми помага.
Přetvářím vlastně robota, aniž by si to uvědomoval, když mi pomáhá, jako by si kopal hrob.
1.1461119651794s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?